Het woord BEDELING met andere vertalingen vergeleken
Efeze 3:2 (STV) Indien gij maar gehoord hebt van de bedeling der genade Gods, die mij gegeven is aan u;
2 (AV) If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
2 (BOEK) U hebt ongetwijfeld gehoord dat God zo goed is geweest mij een speciale taak voor u te geven.
2 (GNB) U hebt toch gehoord van de taak die God mij in zijn goedheid heeft opgedragen voor uw bestwil.
2 (HSV) als u tenminste gehoord hebt van de uitdeling van de genade van God die aan mij gegeven is ten behoeve van u,
2 (NBG51) Gij hebt immers gehoord van de bediening door Gods genade mij met het oog op u gegeven:
2 (NBV) U moet toch wel gehoord hebben dat God mij de taak heeft toevertrouwd om de genade door te geven die mij met het oog op u geschonken is.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Efeze 1:10 (STV) Om in de bedeling van de volheid der tijden, wederom alles tot een te vergaderen in Christus, beide dat in den hemel is, en dat op de aarde is;
10 (AV) That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
10 (BOEK) Hij heeft besloten alles in de hemel en op aarde bijeen te brengen onder het absolute gezag van Christus, als de tijd ervoor gekomen is.
10 (GNB) en hij heeft dat ten uitvoer gebracht nu de tijd er rijp voor is, door alles wat in de hemel en op de aarde bestaat onder één hoofd te plaatsen: onder Christus.
10 (HSV) om in de bedeling van de volheid van de tijden alles weer in Christus bijeen te brengen, zowel wat in de hemel als wat op de aarde is.
10 (NBG51) om, ter voorbereiding van de volheid der tijden, al wat in de hemelen en op de aarde is onder een hoofd, dat is Christus, samen te vatten,
10 (NBV) 9 (9-10) dit mysterie onthuld: zijn voornemen om met Christus de voltooiing van de tijd te verwezenlijken en zijn besluit om alles in de hemel en op aarde onder één hoofd bijeen te brengen, onder Christus.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kol. 1:25 (STV) Welker dienaar ik geworden ben, naar de bedeling van God, die mij gegeven is aan u, om te vervullen het Woord Gods;
25 (AV) Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
25 (BOEK) God heeft mij immers opgedragen de Gemeente te dienen, door haar bekend te maken met de geweldige rijkdom van Zijn Woord.
25 (GNB) Ik ben in haar dienst gesteld op grond van de taak die ik van God gekregen heb om u zijn boodschap volledig mee te delen.
25 (HSV) Daarvan ben ik een dienaar geworden, overeenkomstig de beheerstaak van God, die mij met het oog op u gegeven is om het Woord van God te vervullen,
25 (NBG51) Haar dienaar ben ik geworden krachtens de bediening, die mij door God is toevertrouwd, om onder u het woord van God tot zijn volle recht te doen komen,
25 (NBV) waarvan ik de dienaar ben. Met het oog op u heeft God mij die dienende taak toevertrouwd, opdat zijn boodschap in al haar volheid verkondigd wordt:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1 Kor.9:17 (STV) Want indien ik dat gewillig doe, zo heb ik loon, maar indien onwillig, de uitdeling is mij evenwel toebetrouwd.
7 (AV) For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation [of the gospel] is committed unto me.
17 (HZV) Want indien ik dat gewillig doe, zo heb ik loon, maar indien onwillig, de uitdeling is mij [evenwel] toebetrouwd.
17 (BOEK) Want als ik dat vrijwillig doe, heb ik recht op loon, maar als ik het onwillig doe, is het beheer van het Evangelie mij toch toevertrouwd.
17 (NBG) Als ik dit werk uit vrije wil deed, zou ik een beloning krijgen. Maar dat is niet zo, ik doe eenvoudig wat de Here mij heeft opgedragen.
17 Want doe ik dit gewillig, dan heb ik aanspraak op loon; maar doe ik het niet uit eigen beweging
17 (NBV) Als ik het uit eigen beweging zou doen, zou ik recht op betaling hebben. Maar ik doe het niet uit eigen beweging; het is een opdracht die mij is toevertrouwd.
17 (GNB) Deed ik het uit vrije wil, dan had ik recht op loon; maar het was niet mijn eigen keus, het is een taak die mij werd opgelegd
